?

Log in

No account? Create an account

- Occupation? - No. Just visit.

Previous Entry Share Flag Next Entry
(no subject)
Barmaglott
toshick
Мемориальная доска Колчаку - у совков лютый баттхёрт:
http://novayagazeta.livejournal.com/6063131.html


  • 1
Не проконсультируете ли меня?
"Then we took the ten percent of the stocks that had the highest recognition, ... put them in the portfolio, and let them go for half a year... We let this run for six months, and after six months the portfolios containing the highest recognized stocks by ordinary people outperformed the randomly picked stocks..."
Вот это "let them go" и "let this run" как перевести? Что они с ними сделали?


Насколько я понимаю, они изучают, насколько узнаваемость бумаги связана с ее инвестиционными характеристиками.
Они отобрали 10% наиболее узнаваемых бумаг, сделали из них портфель и запустили его на полгода - из контекста неясно, купили ли они бумаги реально или просто зафиксировали цены и количество "купленных" в портфель, чтобы посмотреть, что получится через полгода.
Дальше вроде как частичный повтор - шесть месяцев портфели не трогали, и через шесть месяцев оказалось, что портфели, сформированные из наиболее узнаваемых простыми людьми бумаг, превзошли случайно собранные.

let them go и let this run здесь означает примерно "сложили и оставили до конца эксперимента, чтобы посмотреть, что будет", прямо эти обороты переводить не стоит.

Edited at 2016-11-22 08:59 pm (UTC)

Спасибо!
Общий смысл я так и перевел, - мне были непонятны именно глаголы.

ну это же let my people go ;-)
оставить в покое и дать течь, как течет

  • 1