?

Log in

No account? Create an account

- Occupation? - No. Just visit.

Previous Entry Share Flag Next Entry
(no subject)
Barmaglott
toshick
Автора, конечно, колбасит, но некая сермяга в этом тексте есть.
http://www.vedomosti.ru/opinion/articles/2017/02/02/675865-yazik-vrag


  • 1
Прямо что твой Федотов, указывающий на потери от перехода на славянский.

Кто такой Федотов я не знаю, не важно, но что такое "славянский" [язык] ???

Федотов - такой богословствующий философ из первой эмиграции. В начале своей книжки он говорит, что вот Кирилл и Мефодий свои переводы сделали - и от византийской богословской мысли Русь отрезали, хотя и сами того не хотели.

а-а !

но, насколько я понимаю, это не так, достаточная часть клира владела греческим примерно до времен раскола ?

Я не знаю. Это в принципе, может быть, и возможно выяснить, - посмотрев, например, какие греческие книги были в русских монастырях, и из кого встречаются цитаты, и напрямую ли цитируют текст или некоторый сборник изречений, и т.п.; и, по всей вероятности, работы об этом существуют, но все это область категорически мне незнакомая. Помню только в каком-то сборнике убедительное доказательство того, что слав. перевод книги Эсфирь, века так XIV, делался непосредственно с еврейского оригинала.

По общему впечатлению Федотов (или Флоровский) в общем прав: по-славянски богословских сочинений мало, языка для передачи оттенков мысли, обсуждавшихся в полемиках греческих богословов, просто нет, и т.д.

нет, к началу XVI века уже некому было переводить греческие книги, пришлось царю специально с Афона Максима Грека выписывать, при этом пока Максим русский не выучил, он работал через местных перводчиков, с которыми общался на латыни.

А впрочем, может быть, я и путаю, и это было вообще в "Путях русского богословия" Флоровского.

  • 1